WARNING:
JavaScript is turned OFF. None of the links on this concept map will
work until it is reactivated.
If you need help turning JavaScript On, click here.
Deze Concept Map heeft informatie gerelateerd aan: Aspectos profesionales de la traducción e interpretación, ¿Cómo llegar a ser intérprete en la Comisión Europea? requisitos Tener un postgrado en interpretación de conferencias, ASPECTOS PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN subtópico Interpretación simultánea, ¿Cómo llegar a ser intérprete en la Comisión Europea? porque Excelente balance entre vida y trabajo, Interpretación simultánea requisitos Ser apasionado por las lenguas, Interpretación simultánea requisitos Tener un nivel muy alto de las dos lenguas, Interpretación simultánea requisitos Ser capaz de comunicar, ¿Cómo llegar a ser intérprete en la Comisión Europea? porque Aprendizaje continuo, ¿Cómo llegar a ser intérprete en la Comisión Europea? requisitos Hablar por lo menos 3 lenguas de la UE, Interpretar mientras el orador está hablando se opone a Interpretación consecutiva, Interpretación consecutiva consiste en Interpretar una vez que el orador ha terminado de hablar, Interpretación simultánea trabajar Como profesor en la universidad, Interpretación simultánea significa Interpretar mientras el orador está hablando, Interpretación simultánea trabajar En órganos europeos, ¿Cómo llegar a ser intérprete en la Comisión Europea? requisitos Excelente dominio de la lengua materna, ¿Cómo llegar a ser intérprete en la Comisión Europea? porque Buen salario, ¿Cómo llegar a ser intérprete en la Comisión Europea? porque Gran variedad, ¿Cómo llegar a ser intérprete en la Comisión Europea? requisitos Tener un grado universitario, Interpretación simultánea trabajar Como intérprete autónomo, Interpretación simultánea pregunta clave ¿Cómo llegar a ser intérprete en la Comisión Europea?, ASPECTOS PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN pregunta clave ¿Cómo llegar a ser intérprete en la Comisión Europea?